إذا كنت تتقن لغتين على الأقل ، يمكن أن تكون الترجمة والترجمة الفورية فرصة عمل رائعة. يبدأ العديد من المترجمين كمترجمين مستقلين ، ثم ينضمون أو يبدأون في عمل ترجمة أكبر يتعامل مع لغات متعددة ومتعاقدين من الباطن. غالبًا ما تتخصص هذه الشركات في صناعات محددة تعمل عبر الحواجز اللغوية ، مثل النشر والبرامج والتصنيع. ستوضح لك هذه المقالة كيفية بدء عمل ترجمة من الألف إلى الياء.
العناصر التي ستحتاجها
-
رخصة أعمال
-
كانت لك في هذا الحدث
-
طلاقة اللغة
بدء ونمو عملك
تحديد تركيبات اللغة التي ستقدمها. بصفتك مستقلاً ، يجب أن تكون بطلاقة في جميع اللغات التي تترجم إليها ، بحيث تفهم المراجع الثقافية واللغة العامية والمصطلحات اللغوية ودلالات الكلمات الدقيقة. إذا كنت تتقن اللغة التي تتطلبها اللغة ولكن من الصعب العثور على المترجمين ، فقد يكون من الأكثر ربحية أن تتخصص فقط في تلك اللغات حتى إذا كانت لديك لغات أخرى متاحة لك.
حدد صناعات أو أنواع الترجمة للتخصص فيها. وهذا يسمح لك أن تكون أكثر دراية بشكل كامل بلغة متخصصة من تلك الحقول وإنشاء قوالب لنفسك للكلمات والعبارات شائعة الاستخدام. قد يأتي أيضًا مع برنامج متخصص في الصناعة. على سبيل المثال ، وفقًا لشركة ترجمة الأفلام Monde Media ، تتطلب عملية توطين ألعاب الفيديو أن يعمل المترجمون مع أنواع ملفات كمبيوتر خاصة وأن يفهموا اللغة المحيطة بالمفاهيم مثل "التسوية".
تسويق خدماتك. موقع واضح ومكتوب بشكل جيد هو ضرورة. خصص رسائلك التسويقية لمعالجة مشكلات نوعك المحدد من العملاء ، واشرح كيف ستحل هذه المشاكل بشكل أفضل من قدرة منافسيك. على سبيل المثال ، دع عملائك في المجلة الطبية يعرفون ما إذا كنت حاصلاً على درجة علمية في علم الأحياء ، وبالتالي يمكن أن تكون دقيقة بشكل دائم مع المصطلحات العلمية. حتى عندما تكون مشغولاً بالعمل ، تأكد من تخصيص بعض الوقت للتسويق للعملاء المستقبليين.
قم بتجميع شبكة من المتعاقدين من الباطن الذين يجيدون اللغات التي لا تتقنها. هيكل رسوم معقولة لتزويدهم بالعمل ، والفواتير ، وإدارة المشاريع. تختلف هذه الرسوم على نطاق واسع بناءً على الصناعة والموقع واللغة ووقت الاستجابة ، لذا يجب عليك التحقق من السوق للتأكد من تحصيل الرسوم بشكل مناسب. تأكد من أن هؤلاء المتعاقدين من الباطن هم من أعلى مستويات الجودة ، لأنه سيكون سمعتك تعلق على عملهم. يمكنك التفكير في توظيف مجموعات المهارات هذه في مجموعات ثنائية ، مع الاحتفاظ دائمًا بمتعاقدين من الباطن على الأقل يمكنهما ترجمة تركيبة اللغة نفسها ، بحيث تضمن لنفسك امتلاك القدرة على إجراء اختبار ضمان الجودة المتسق.
زيادة جهودك التسويقية لتشمل تركيبة اللغة الإضافية أو مهارات الصناعة. اتصل بالعملاء الحاليين والسابقين لإخبارهم بأن لديك الآن المزيد من اللغات المتاحة لك ، ويمكن أن يوفر لهم نفس جودة الخدمة العالية التي قمت بها في المشاريع السابقة. تأكد من السماح لجزء كبير من وقتك لإدارة المشاريع وتكاليف الأعمال. قد تستغرق هذه المهام ما يصل إلى 50٪ من يومك أو أكثر مع نمو نشاطك التجاري.